1
00:00:02,877 --> 00:00:27,027
Уста праведника изрекают премудрость,
и язык его произносит правду.
2
00:00:27,360 --> 00:00:38,079
Блажен человек,
который переносит искушение
3
00:00:38,788 --> 00:00:49,090
потому что, быв испытан,
он получит венец жизни.
4
00:00:49,257 --> 00:01:01,811
Господь, карающий огонь небес, помилуй.
5
00:01:02,645 --> 00:01:20,705
Эту благочестивую, такую безмятежную,
такую добрую, столь славную,
6
00:01:21,039 --> 00:01:25,039
и непорочную лилию.
7
00:01:25,039 --> 00:01:28,380
~ Печальная песнь эльфа ~
и непорочную лилию.
8
00:01:28,380 --> 00:01:29,880
~ Печальная песнь эльфа ~
Перевод - Robin [AnimeKazanClub]
biohazard777@animeyume.org
9
00:01:34,844 --> 00:01:35,637
Отвечай!
10
00:01:36,137 --> 00:01:37,722
Чё это такое у тебя из башки торчит?
11
00:01:38,640 --> 00:01:41,810
Будь здесь сотня таких как ты, они не смогли бы меня победить.
12
00:01:42,268 --> 00:01:43,311
В смысле?
13
00:01:44,062 --> 00:01:44,896
Тебе здорово повезло.
14
00:01:45,730 --> 00:01:50,318
Папа попросил меня быть хорошей девочкой, поэтому ты останешься в живых.
15
00:01:54,364 --> 00:01:57,075
Пока ты на мушке, ты и пошевелиться не сможешь.
16
00:01:57,575 --> 00:01:58,576
Теперь я уверен.
17
00:01:59,786 --> 00:02:01,538
Ты подружка той девахи, так?
18
00:02:05,041 --> 00:02:06,960
Кончай меня за лоха держать.
19
00:02:14,009 --> 00:02:16,386
Что это было? Такое тяжёлое.
20
00:02:16,928 --> 00:02:19,723
Самодельные, вольфрамовые, 50-й калибр.
21
00:02:20,640 --> 00:02:23,893
Это тебе не просто пистолетные пульки,
которые ты можешь легко остановить.
22
00:02:24,769 --> 00:02:28,648
И с такого расстояния я на тебя не только пялиться могу.
23
00:02:29,441 --> 00:02:31,526
А вот ты до меня не достанешь.
24
00:02:36,364 --> 00:02:38,199
Вонта? Ко мне!
25
00:02:41,864 --> 00:02:43,000
Кота!
26
00:02:43,538 --> 00:02:45,540
Ню, почему Вонта без поводка бегает?
27
00:02:50,170 --> 00:02:53,006
Здорово, что Ню вернулась, правда?
28
00:02:53,173 --> 00:02:56,885
Хм, я конечно рада её возвращению, но...
29
00:02:56,926 --> 00:02:58,636
Ню? Что ты делаешь?
30
00:03:01,723 --> 00:03:04,184
Эй, эй, осторожнее!
31
00:03:05,560 --> 00:03:07,187
Что такое, Майю?
32
00:03:07,562 --> 00:03:08,855
А, ничего.
33
00:03:10,106 --> 00:03:11,858
Тебе ещё домашку делать, да?
34
00:03:12,067 --> 00:03:14,235
Можешь идти, я тут сама справлюсь.
35
00:03:14,611 --> 00:03:16,112
Я хочу быть полезной,
36
00:03:16,279 --> 00:03:18,573
так что можно я тебе помогу?
37
00:03:20,325 --> 00:03:22,452
Ну, если ты так хочешь.
38
00:03:23,161 --> 00:03:26,456
Потому что, ну, я ведь тоже член этой семьи.
39
00:03:32,796 --> 00:03:36,049
Пора бы и остальным членам нам помочь...
40
00:03:37,008 --> 00:03:41,054
Эй, народ, вы хоть стол накройте, что ли.
Блин, кончайте дурака валять...
41
00:03:42,263 --> 00:03:43,890
Думаю, будет лучше, если я им расскажу...
42
00:03:46,476 --> 00:03:48,186
Но почему Ню?...
43
00:03:49,646 --> 00:03:52,148
И чё ты там говорила о сотне, а, дрянь?
44
00:03:52,607 --> 00:03:54,943
Если не назовёшь адрес, я тебя убью.
45
00:03:55,110 --> 00:03:57,862
Адрес? Что ты имеешь в виду?
46
00:03:58,154 --> 00:03:59,406
Не вешай мне лапшу на уши!
47
00:03:59,739 --> 00:04:04,369
Ты хочешь, чтобы я поверил, что в этом маленьком городке живут две незнакомые друг с другом рогоноски?
48
00:04:04,703 --> 00:04:05,120
Рога?
49
00:04:05,954 --> 00:04:07,330
Ты имеешь в виду Люси?
50
00:04:07,622 --> 00:04:09,499
Так ты её всё-таки знаешь.
51
00:04:12,544 --> 00:04:14,754
Да, именно. Так где она?
52
00:04:15,171 --> 00:04:16,006
Я не знаю...
53
00:04:16,297 --> 00:04:18,008
Ты так сильно хочешь умереть?
54
00:04:18,299 --> 00:04:21,177
Почему? Зачем ты это делаешь?
55
00:04:21,553 --> 00:04:24,973
Ведь Папа приказал мне не лезть в драки.
56
00:04:25,181 --> 00:04:30,228
Хоть и я собиралась исполнить этот приказ,
хоть я и не сделала ничего плохого...
57
00:04:30,603 --> 00:04:31,771
Ничего плохого, говоришь?
58
00:04:31,813 --> 00:04:33,398
Нана хорошая девочка...
59
00:04:33,398 --> 00:04:38,278
Не дерись ни с кем, уйди и спрячься, а потом...
60
00:04:39,154 --> 00:04:41,406
Глупое чудище, не играй со мной!
61
00:04:42,157 --> 00:04:44,659
Ой, ой, два метра, два метра.
62
00:04:45,744 --> 00:04:49,956
Вы - рогоносцы - уже только по рождению враги человечества.
63
00:04:50,498 --> 00:04:52,917
И нет вам места под солнцем.
64
00:04:53,418 --> 00:04:54,252
Ошибаешься.
65
00:04:54,669 --> 00:04:56,671
Папа мне ни за что не соврал бы.
66
00:04:57,339 --> 00:04:59,007
Подумай хорошенько.
67
00:04:59,341 --> 00:05:04,763
Ты ещё где-нибудь встречала своих сородичей?
68
00:05:05,764 --> 00:05:08,641
А всё потому, что как только такие как ты появляются на свет
69
00:05:08,767 --> 00:05:10,602
их тут же убивают.
70
00:05:10,935 --> 00:05:11,644
Неправда!
71
00:05:12,687 --> 00:05:16,441
Ты дожила до этого момента только потому, что была подопытным кроликом.
72
00:05:17,525 --> 00:05:18,943
Ты... ты лжёшь!
73
00:05:19,486 --> 00:05:25,116
Чёрт, вы же не более чем саранча, которая пытается захватить мир.
74
00:05:25,200 --> 00:05:26,284
Нееет!
75
00:05:26,326 --> 00:05:28,703
И потому это - лишь истребление саранчи.
76
00:05:29,287 --> 00:05:30,246
Неееееет!
77
00:05:30,580 --> 00:05:33,875
"У меня приказ от Самого убить тебя."
78
00:05:39,464 --> 00:05:42,550
Тогда в чём же смысл моей жизни?
79
00:05:43,218 --> 00:05:46,596
Неужели мне нельзя просто жить в этом мире?
80
00:05:47,180 --> 00:05:49,265
Мдес, долго до тебя доходило, да?
81
00:05:50,475 --> 00:05:52,519
Похоже ты наконец-то готова к разговору.
82
00:05:53,436 --> 00:05:57,190
Тогда мне же лучше уничтожить этот мир.
83
00:05:58,233 --> 00:05:59,192
Ах ты сучка...
84
00:05:59,275 --> 00:06:02,278
Всех убью, всех зарежу!
85
00:06:05,490 --> 00:06:06,366
И всё-таки,
86
00:06:07,200 --> 00:06:08,618
где ты столько времени пропадала?
87
00:06:09,619 --> 00:06:11,621
Эх, думаю это бесполезно.
88
00:06:12,080 --> 00:06:13,164
А, ты чего?
89
00:06:13,540 --> 00:06:15,959
Главное, что она всё же вернулась.
90
00:06:16,543 --> 00:06:18,795
Ну, так-то оно так...
91
00:06:19,421 --> 00:06:21,381
Но это всё равно беспокоит меня.
92
00:06:29,347 --> 00:06:32,600
Эээ нет, на этот раз я буду очень осторожным.
93
00:06:33,268 --> 00:06:35,061
Она сначала тоже только "ню, ню" и повторяла,
94
00:06:35,145 --> 00:06:37,105
а мы уши и развесили.
95
00:06:47,991 --> 00:06:51,077
Я ведь попал, тогда где же кровь?
96
00:06:55,915 --> 00:06:59,377
Всё! Лучше тебе не подходить ближе.
97
00:06:59,878 --> 00:07:02,714
Ты понимаешь, почему я убежал сюда?
98
00:07:07,260 --> 00:07:08,511
Понимаешь, вижу.
99
00:07:08,762 --> 00:07:12,223
Здесь нет ничего, что ты сможешь использовать как оружие.
100
00:07:12,640 --> 00:07:16,144
А я, с пяти метров, спокойно прострелю тебе сердце.
101
00:07:16,394 --> 00:07:17,855
Каких-то три метра,
102
00:07:17,938 --> 00:07:21,232
и вы, ребята, превращаетесь в мишени с глазами как у бешеной селедки.
103
00:07:21,983 --> 00:07:24,110
Проси пощады, и, может быть, я прощу тебя...
104
00:07:24,361 --> 00:07:27,947
Но если сделаешь хоть один шаг,
я тебя тут же прикончу.
105
00:07:30,241 --> 00:07:31,076
Вот же дрянь!
106
00:07:33,828 --> 00:07:35,080
Смерти своей хочешь?
107
00:07:48,843 --> 00:07:50,804
Чё за?.. Там же было больше трёх метров!
108
00:07:58,186 --> 00:08:00,271
Похоже ты потерял своё оружие, а?
109
00:08:00,689 --> 00:08:02,732
Проси пощады, и, может быть, я прощу тебя.
110
00:08:03,358 --> 00:08:04,901
Повеселился?
111
00:08:05,694 --> 00:08:09,114
Кто... кто сказал, что у меня только один ствол?
112
00:08:13,326 --> 00:08:15,203
Твою мать, развалилась.
113
00:08:15,704 --> 00:08:19,290
Мда, на отдачу 50-го калибра она кажись не рассчитана.
114
00:08:23,378 --> 00:08:24,045
Кровь?
115
00:08:28,425 --> 00:08:32,012
Нет... больно... мне больно! Папа!
116
00:08:32,095 --> 00:08:35,849
Мне больно Папа, спаси меня!
117
00:08:36,975 --> 00:08:38,351
Ты...
118
00:08:38,359 --> 00:08:39,613
Больно!
119
00:08:49,779 --> 00:08:50,613
А?
120
00:08:51,489 --> 00:08:53,158
Что случилось с рукой?
121
00:08:53,241 --> 00:08:54,659
Не дури мне голову.
122
00:08:55,118 --> 00:08:58,329
Это твоя подружка постаралась.
123
00:08:58,455 --> 00:08:59,289
Подружка?
124
00:08:59,748 --> 00:09:01,499
Никакая она мне не подружка.
125
00:09:01,541 --> 00:09:02,292
Что?
126
00:09:02,584 --> 00:09:05,545
Это из-за нее у меня такое тело.
127
00:09:05,754 --> 00:09:08,006
Когда я найду её, я...
128
00:09:09,257 --> 00:09:11,676
То есть, у нас общий враг.
129
00:09:12,385 --> 00:09:13,178
Враг?
130
00:09:13,511 --> 00:09:14,971
Да, ты прав.
131
00:09:15,680 --> 00:09:18,016
Она - мой враг.
132
00:09:18,767 --> 00:09:21,311
Но, кажется, поблизости её нет.
133
00:09:21,436 --> 00:09:22,103
Что?
134
00:09:22,771 --> 00:09:26,566
Мы, диклониусы, можем чувствовать присутствие друг друга.
135
00:09:26,775 --> 00:09:28,443
Чё правда, что ли?
136
00:09:29,361 --> 00:09:32,197
Слушай, может поработаем в паре?
137
00:09:33,823 --> 00:09:38,119
Понимаешь, если мы объединим наши усилия, то нам легче будет разделаться с Люси!
138
00:09:38,286 --> 00:09:39,037
Не согласный я.
139
00:09:40,371 --> 00:09:42,457
Я прикончу эту суку своими руками.
140
00:09:43,041 --> 00:09:45,251
А если под ногами будет путаться маленькая девчонка, это будет мне только мешать.
141
00:09:46,771 --> 00:09:47,557
Ясно...
142
00:09:55,428 --> 00:09:56,057
Эй!
143
00:09:56,137 --> 00:09:56,720
А?
144
00:09:57,103 --> 00:09:59,349
Ты сказала, что можешь чувствовать её присутствие, так?
145
00:10:00,050 --> 00:10:00,640
Да.
146
00:10:01,017 --> 00:10:01,726
Ясно.
147
00:10:04,688 --> 00:10:07,148
Если почувствуешь её, позвони мне.
148
00:10:09,651 --> 00:10:10,527
Что это?
149
00:10:10,860 --> 00:10:12,028
А сама не видишь?
150
00:10:12,445 --> 00:10:14,364
Это номер мобилы, ну труба.
151
00:10:14,948 --> 00:10:16,366
Что такое мобила?
152
00:10:17,325 --> 00:10:19,536
А, забудь.
153
00:10:20,036 --> 00:10:21,705
Я буду неподалёку от этого пляжа.
154
00:10:21,913 --> 00:10:25,792
И вот что я тебе скажу,
не дерись с ней один на один.
155
00:10:26,418 --> 00:10:28,962
Эээй! Кончай из себя крутого строить!
156
00:10:29,170 --> 00:10:30,005
По любому...
157
00:10:41,266 --> 00:10:42,600
Я с самыми чистыми намерениями...
158
00:10:42,726 --> 00:10:44,894
Трудно, наверное, вставать в таком состоянии, да?
159
00:10:51,693 --> 00:10:54,821
Чёрт, ты это специально сделала, тварь маленькая!
160
00:10:55,238 --> 00:10:56,614
Ха, ты знал?
161
00:10:58,908 --> 00:11:02,328
Значит, Курама позволил этому сильплиту бежать.
162
00:11:02,578 --> 00:11:03,121
Да.
163
00:11:03,538 --> 00:11:06,041
Сльплитов можно сравнить с рабочими пчелами.
164
00:11:06,458 --> 00:11:09,169
Всё что у них есть - инстинкт убийства.
165
00:11:12,589 --> 00:11:16,593
И всё что им нужно - их королева, Люси.
166
00:11:17,093 --> 00:11:19,679
Пока она на свободе, для них нет ничего невозможного.
167
00:11:20,472 --> 00:11:21,181
Возможно...
168
00:11:22,599 --> 00:11:27,812
Я слышала, что Директор потерял свою дочь.
169
00:11:28,063 --> 00:11:30,899
И поэтому стал относиться к Номеру Семь как к собственной дочери.
170
00:11:33,860 --> 00:11:35,528
Это Курама вам сказал?
171
00:11:35,860 --> 00:11:36,528
Да.
172
00:11:36,946 --> 00:11:41,308
Его дочь родилась с вирусом векторов, и он...
173
00:11:41,492 --> 00:11:44,079
Он убил её. Свою дочь.
174
00:11:45,080 --> 00:11:47,332
Вот же дурак. С какой стороны ни глянь.
175
00:11:47,457 --> 00:11:49,668
Генеральный, что Вы хотели этим сказать?
176
00:11:50,126 --> 00:11:52,253
Что ж, его мучения будут продолжаться.
177
00:11:53,296 --> 00:11:57,842
Так или иначе, но я заставлю его заплатить за неподчинение.
178
00:12:12,065 --> 00:12:14,567
Нана, хотя бы ты...
179
00:12:15,276 --> 00:12:16,903
Хотя бы ты иди и живи!
180
00:12:18,613 --> 00:12:23,910
Но что же мне делать, Папа?
181
00:12:29,666 --> 00:12:31,626
Что это? Бумага?
182
00:12:34,587 --> 00:12:36,548
Кушать хочется...
183
00:12:42,512 --> 00:12:45,390
Ах, какой аппетитный аромат.
184
00:12:48,852 --> 00:12:50,478
Эм... простите?
185
00:12:50,520 --> 00:12:51,980
Добро пожаловать...
186
00:12:55,025 --> 00:12:55,608
Чего?
187
00:12:56,568 --> 00:12:59,487
Эм, я бы хотела вот это.
188
00:12:59,738 --> 00:13:01,114
Пятьсот йен.
189
00:13:01,740 --> 00:13:02,741
Пятьсот йен?
190
00:13:06,369 --> 00:13:07,829
Клубничных лепёшек, пожалуйста.
191
00:13:08,038 --> 00:13:11,583
А мне шоколадной пасты.
192
00:13:17,964 --> 00:13:19,883
Держите, спасибо за покупку.
193
00:13:20,925 --> 00:13:21,760
Эм...
194
00:13:21,801 --> 00:13:22,677
Пятьсот йен.
195
00:13:23,053 --> 00:13:26,264
Нету? Тогда убирайся отсюда.
196
00:13:29,559 --> 00:13:30,894
Что это с этой девочкой?
197
00:13:31,019 --> 00:13:32,187
Она вся такая грязная.
198
00:13:33,104 --> 00:13:33,980
Что же мне делать?
199
00:13:34,481 --> 00:13:37,567
Без пятисот йен я ничего не поем.
200
00:13:40,111 --> 00:13:41,196
Я принёс их.
201
00:13:41,571 --> 00:13:43,406
А, положи сюда.
202
00:13:45,033 --> 00:13:46,701
А... где Майю?
203
00:13:47,077 --> 00:13:49,829
Она ушла гулять с Вонтой.
204
00:13:50,747 --> 00:13:51,790
В такую темень?
205
00:13:51,915 --> 00:13:54,000
Она не будет уходить далеко.
206
00:13:55,377 --> 00:13:58,463
Думаю, мне стоит поразузнать о Ню.
207
00:14:01,049 --> 00:14:02,217
А, нашла.
208
00:14:03,760 --> 00:14:05,136
Эй, Вонта!
209
00:14:11,434 --> 00:14:14,312
Здесь я проиграла Люси, верно?
210
00:14:24,698 --> 00:14:27,784
Может быть Папа меня и вправду бросил.
211
00:14:29,119 --> 00:14:32,706
Я не знаю как быть хорошей, Папа...
212
00:14:33,456 --> 00:14:34,791
Я хочу быть с Папой...
213
00:14:34,916 --> 00:14:37,335
Мне одиноко, Папа.
214
00:14:41,423 --> 00:14:45,260
Простите, обычно он так не лает.
215
00:14:51,516 --> 00:14:52,392
Эта девочка...
216
00:14:54,436 --> 00:14:56,771
Слава Богу, всё на месте.
217
00:14:57,397 --> 00:14:59,649
Что случилось? Ты такая бледная.
218
00:15:00,191 --> 00:15:02,736
Да... это был сон.
219
00:15:03,319 --> 00:15:06,197
Нельзя же ноги снимать и одевать, как одежду...
220
00:15:06,906 --> 00:15:09,075
А, я всё ещё не освоилась с ними.
221
00:15:11,286 --> 00:15:13,788
Но, в любом случае, вам что-то от меня надо?
222
00:15:15,749 --> 00:15:17,834
А, подождите, эй!
223
00:15:30,513 --> 00:15:32,724
Тебе очень нравятся эти часы, да?
224
00:15:33,975 --> 00:15:37,145
Ну, они и так сломаны, так что мне не о чем волноваться.
225
00:15:39,189 --> 00:15:43,068
Как тебе удалось сбежать от профессора?
226
00:15:43,693 --> 00:15:44,778
Когда я пришёл туда...
227
00:15:48,406 --> 00:15:49,949
А, ничего.
228
00:15:50,825 --> 00:15:52,994
Больше твоего учителя там нет.
229
00:15:54,537 --> 00:15:56,498
И об этом не стоит волноваться.
230
00:16:04,172 --> 00:16:05,965
А, ты проснулась?
231
00:16:06,424 --> 00:16:07,676
Ты меня так напугала...
232
00:16:07,926 --> 00:16:10,345
Упала и не говоришь ничего.
233
00:16:12,389 --> 00:16:15,433
И это существо было так взволновано всё это время.
234
00:16:19,979 --> 00:16:22,107
Мне нельзя было их брать?
235
00:16:23,149 --> 00:16:25,110
Да, наверное...
236
00:16:26,569 --> 00:16:28,988
Ну, теперь всё как было.
237
00:16:29,072 --> 00:16:29,864
Да.
238
00:16:32,534 --> 00:16:34,994
Эм, нога...
239
00:16:34,994 --> 00:16:36,121
А, это?
240
00:16:36,496 --> 00:16:38,623
Только я отвлекусь, она сразу выпадает.
241
00:16:39,040 --> 00:16:40,417
Выпадает?
242
00:16:40,959 --> 00:16:41,501
Ага.
243
00:16:42,127 --> 00:16:43,420
То есть...
244
00:16:46,297 --> 00:16:47,590
Эм, эти.
245
00:16:47,966 --> 00:16:49,843
А, похоже, они тебя весьма интересуют.
246
00:16:49,926 --> 00:16:51,052
Ну...
247
00:16:51,678 --> 00:16:54,389
Я знаю, таких ни у кого нет.
248
00:16:54,431 --> 00:16:57,600
Нет, я думаю, они милые.
249
00:16:57,809 --> 00:16:58,893
Правда?
250
00:16:59,269 --> 00:17:00,437
Честно, честно?
251
00:17:00,770 --> 00:17:01,479
Да...
252
00:17:03,398 --> 00:17:06,443
По правде говоря, я тоже так думаю!
253
00:17:07,569 --> 00:17:08,945
Потому что у меня дома...
254
00:17:09,946 --> 00:17:10,697
Ну, знаешь...
255
00:17:13,491 --> 00:17:15,994
У меня к тебе просьба?
256
00:17:16,953 --> 00:17:17,996
Какая?
257
00:17:18,913 --> 00:17:23,710
Можно мне с тобой дружить?
258
00:17:24,085 --> 00:17:25,170
Дружить?
259
00:17:26,129 --> 00:17:29,049
У меня всегда...
260
00:17:30,300 --> 00:17:32,052
Не знаю как это объяснить...
261
00:17:32,886 --> 00:17:37,932
Я ничего не знаю об этом мире, мне некуда идти...
262
00:17:38,641 --> 00:17:42,520
Нечего есть... но я могу вытерпеть всё это...
263
00:17:43,855 --> 00:17:45,774
Но быть одной так одиноко...
264
00:17:46,816 --> 00:17:48,610
Эм, ну если я тебе подхожу...
265
00:17:50,528 --> 00:17:54,199
Если я тебе подхожу, то я с удовольствием буду дружить с тобой!
266
00:17:54,824 --> 00:17:55,700
Правда?!
267
00:17:56,659 --> 00:17:58,661
Меня зовут Нана, а тебя?
268
00:17:59,120 --> 00:18:01,581
Майю, меня зовут Майю.
269
00:18:08,797 --> 00:18:11,299
Ты - моя первая подруга.
270
00:18:13,718 --> 00:18:17,097
Ах, блин, так быстро прогорает.
271
00:18:17,430 --> 00:18:19,516
Какая бесполезная бумага.
272
00:18:19,933 --> 00:18:24,479
А, не, нет! Не сжигай деньги!
273
00:18:25,355 --> 00:18:29,442
Ах, ты уже столько сожгла!
274
00:18:29,734 --> 00:18:31,986
Но ещё вот сколько осталось...
275
00:18:32,278 --> 00:18:34,531
Откуда они у тебя?
276
00:18:34,948 --> 00:18:37,659
Папа дал мне их в дорогу.
277
00:18:38,034 --> 00:18:41,246
Но лучше бы он дал мне 500 йен, а не всю эту бумагу.
278
00:18:42,956 --> 00:18:46,835
Нана, ты действительно ничего не знаешь о деньгах.
279
00:18:46,918 --> 00:18:48,586
Не смейся надо мной!
280
00:18:48,712 --> 00:18:50,714
Я всё знаю! Ну может не совсем...
281
00:18:52,257 --> 00:18:57,262
Тогда ты знаешь, что очень опасно носить при себе такие большие деньги, да?
282
00:18:57,679 --> 00:18:59,389
А? Опасно?
283
00:19:00,015 --> 00:19:05,270
Когда ты уснешь, эта груда денег превратится в огромную жабу, и начнет тебя душить...
284
00:19:05,729 --> 00:19:06,604
Душить?
285
00:19:07,355 --> 00:19:10,650
Но ты-то знаешь заговор, который не даст им это сделать?
286
00:19:11,359 --> 00:19:13,111
Поэтому и волноваться не о чем, верно?
287
00:19:13,653 --> 00:19:18,575
Прости, извини, я врала про деньги...
288
00:19:18,616 --> 00:19:21,202
Пожалуйста, научи меня заговору!
289
00:19:21,619 --> 00:19:23,079
Теперь мы квиты.
290
00:19:23,621 --> 00:19:25,665
Потому что я тоже немного наврала про заговор.
291
00:19:35,383 --> 00:19:37,844
Так эти листки бумаги тоже деньги, да?
292
00:19:38,261 --> 00:19:41,097
Тогда, давай поедим на всё!
293
00:19:41,181 --> 00:19:43,099
Нельзя так бросаться деньгами!
294
00:19:43,266 --> 00:19:45,727
Нет? Как всё сложно...
295
00:19:47,270 --> 00:19:49,230
Я завидую тебе, Нана.
296
00:19:49,606 --> 00:19:51,483
С таким количеством денег...
297
00:19:51,649 --> 00:19:55,570
Тот, кто дал тебе их, действительно заботился о тебе.
298
00:19:56,154 --> 00:19:56,946
Правда?
299
00:19:57,405 --> 00:20:00,909
Но я бы с удовольствием поменяла все эти деньги на то, чтобы быть с Папой.
300
00:20:01,701 --> 00:20:04,871
Уже то, что кто-то волнуется за тебя, вызывает зависть.
301
00:20:07,999 --> 00:20:09,250
А, Нана!
302
00:20:09,459 --> 00:20:10,126
Да?
303
00:20:10,502 --> 00:20:13,630
Похоже на Ню охотится какой-то дядька.
304
00:20:13,838 --> 00:20:15,340
Ты что-нибудь об этом знаешь?
305
00:20:15,715 --> 00:20:17,676
Ню? Кто это?
306
00:20:17,801 --> 00:20:20,679
Ну, ты с ней здесь тогда встречалась.
307
00:20:20,970 --> 00:20:21,721
Здесь?
308
00:20:22,305 --> 00:20:23,723
Не деритесь!
309
00:20:25,016 --> 00:20:27,310
Понятно... ты та самая девочка...
310
00:20:28,019 --> 00:20:30,230
Тогда эта... По имени Ню...
311
00:20:30,897 --> 00:20:34,401
Я живу с ней в том доме, куда напросилась.
312
00:20:34,776 --> 00:20:38,029
Она такая же рогатая, как и ты.
313
00:20:44,244 --> 00:20:45,829
Пойду, поищу её.
314
00:20:46,037 --> 00:20:46,496
Хорошо.
315
00:20:47,122 --> 00:20:49,791
Что-то слишком уж долго она гуляет.
316
00:20:50,500 --> 00:20:53,420
Впрочем, она же не Ню, не потеряется.
317
00:20:55,046 --> 00:20:55,922
Пока.
318
00:20:57,841 --> 00:20:59,843
Что ты делаешь?!
319
00:20:59,884 --> 00:21:02,012
Похоже, она вспомнила что-то странное...
320
00:21:02,012 --> 00:21:05,390
Собрался искать, иди и ищи!
321
00:21:05,515 --> 00:21:06,349
Ладно.
322
00:21:12,605 --> 00:21:13,940
Всё страньше и страньше...
323
00:21:15,025 --> 00:21:15,608
Здесь?
324
00:21:16,125 --> 00:21:16,608
Да.
325
00:21:17,193 --> 00:21:21,322
Нет, я не верю... Я совсем не чувствую её присутствия.
326
00:21:21,906 --> 00:21:23,450
Забудь о Люси.
327
00:21:24,576 --> 00:21:26,244
Эй, Нана?
328
00:21:27,203 --> 00:21:29,664
Я действительно ничего не чувствую.
Это не то место.
329
00:21:37,839 --> 00:21:41,301
Ты... Что это за рога?
330
00:21:41,509 --> 00:21:43,887
Откуда ты? Кто ты?
331
00:21:44,220 --> 00:21:45,138
Кота!
332
00:21:46,723 --> 00:21:48,433
Извини, просто...
333
00:21:48,892 --> 00:21:50,560
Я встречала её раньше.
334
00:21:50,727 --> 00:21:52,103
И она сказала, что хочет повидаться с Ню.
335
00:21:52,395 --> 00:21:53,063
Ню?
336
00:21:53,355 --> 00:21:57,233
Но, похоже, она не та, кого я ищу.
337
00:21:57,525 --> 00:21:59,569
Подожди, Нана!
338
00:21:59,736 --> 00:22:01,738
Ой, извини.
339
00:22:02,906 --> 00:22:04,616
Но всё-таки, подожди чуток.
340
00:22:04,908 --> 00:22:06,201
Я хочу тебя кое о чём спросить.
341
00:22:06,409 --> 00:22:07,035
Но...
342
00:22:07,327 --> 00:22:08,161
Кота...
343
00:22:09,329 --> 00:22:12,040
Похоже, она хочет есть.
344
00:22:13,124 --> 00:22:15,752
От ужина ведь что-то осталось, так?
345
00:22:16,795 --> 00:22:17,420
Еда...
346
00:22:17,796 --> 00:22:19,673
Не вопрос. Я в момент разогрею.
347
00:22:20,173 --> 00:22:21,508
Не стесняйся, заходи.
348
00:22:22,759 --> 00:22:23,218
Ну же.
349
00:22:23,927 --> 00:22:26,054
А, мне и так не плохо.
350
00:22:27,847 --> 00:22:29,599
Я поддалась на искушение едой...
351
00:22:29,933 --> 00:22:31,434
Не бери в голову.
352
00:22:31,810 --> 00:22:35,146
Уф, больше не могу...
353
00:22:36,606 --> 00:22:38,525
А, он вернулся?
354
00:22:38,606 --> 00:22:39,525
Кота!
355
00:22:39,734 --> 00:22:41,986
Блин, замок заело.
356
00:22:42,654 --> 00:22:43,988
Какой огромный дом.
357
00:22:44,197 --> 00:22:46,199
Здесь раньше была гостиница.
358
00:22:46,700 --> 00:22:48,201
Гостиница?
359
00:22:48,800 --> 00:22:49,801
Кота!
360
00:23:02,067 --> 00:23:07,411
Перевод - Robin [AnimeKazanClub]
biohazard777@animeyume.org
Редактирование - SeKa [Minsk.By]
sekanobaka@tut.by
361
00:23:14,461 --> 00:23:17,480
Любовь моя, твоей хочу быть я
362
00:23:20,467 --> 00:23:23,611
Ты любовь моя - я судьба твоя
363
00:23:26,482 --> 00:23:28,894
Хочу быть
364
00:23:29,202 --> 00:23:31,494
твоею только я!
365
00:23:32,687 --> 00:23:34,451
Я могу часы остановить,
366
00:23:35,300 --> 00:23:37,751
чтобы вечно с тобою вместе быть
367
00:23:38,610 --> 00:23:40,481
Этой ночи свет - ярче света дня,
368
00:23:41,210 --> 00:23:43,381
там будем вместе - только ты и я
369
00:23:44,304 --> 00:23:45,955
Но время спешит,
370
00:23:45,994 --> 00:23:49,755
не хочет замедлить свой бег
371
00:23:50,005 --> 00:23:53,269
Я не стану твоей,
372
00:23:53,305 --> 00:23:56,269
все растает как первый снег
373
00:23:56,308 --> 00:24:02,317
Мне так трудно тебя с кем-то делить
374
00:24:02,392 --> 00:24:05,365
И слезы мои от моей любви,
375
00:24:05,492 --> 00:24:08,365
я не знаю покоя, ты мне помоги
(Я хочу твоею единственной быть)
376
00:24:08,740 --> 00:24:10,784
Обмани пустую печаль мою -
ты видишь, стою я на самом краю
377
00:24:10,950 --> 00:24:14,120
Я поверю в любой обман
378
00:24:14,463 --> 00:24:19,584
Ты единственный мой
379
00:24:20,527 --> 00:24:22,875
Скажи, что я -
380
00:24:23,427 --> 00:24:23,805
то
381
00:24:23,806 --> 00:24:24,205
тоже
382
00:24:24,207 --> 00:24:24,305
тоже е
383
00:24:24,307 --> 00:24:24,805
тоже един
384
00:24:24,807 --> 00:24:25,205
тоже единствен
385
00:24:25,207 --> 00:24:25,500
тоже единственна
386
00:24:25,501 --> 00:24:25,600
тоже единственна
тво
387
00:24:25,601 --> 00:24:25,900
тоже единственная
тво
388
00:24:25,901 --> 00:24:26,675
тоже единственная
твоя...
389
00:24:31,430 --> 00:24:33,348
Далее
390
00:24:33,889 --> 00:24:34,807
391
00:24:35,224 --> 00:24:35,891
392
00:24:36,350 --> 00:24:37,226
393
00:24:37,685 --> 00:24:38,268
394
00:24:38,936 --> 00:24:40,437
395
00:24:41,814 --> 00:24:43,774
396
00:24:44,149 --> 00:24:46,276
397
00:24:47,236 --> 00:24:51,782
398
00:24:51,949 --> 00:24:54,076
399
00:24:55,120 --> 00:24:57,039
Следующий куплет Песни Эльфа:
400
00:24:57,748 --> 00:25:02,377
~ Начало ~